復(fù)試
調(diào)劑

考研復(fù)試 考研調(diào)劑

您所在的位置: 主頁 > 考研英語 > 翻譯 >

考研英語一翻譯評分標準明細!如何得高分?

來源:考研招生網(wǎng) liuhuimin 2023-02-28
  考研英語一翻譯評分標準明細!如何得高分?考研英語一種有一個題叫做翻譯,位于作文題前,是非常重要的一部分,也非拉開分數(shù)線的一部分,為此我們特意講解一下大綱要求,評分標準和如何翻譯才能拿高分的細節(jié),希望能幫助您。
考研英語一翻譯評分標準明細
  一、英一考試大綱要求
  考查考生準確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個畫線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。
  二、考研英語一翻譯評分標準明細
  根據(jù)大綱規(guī)定,考研翻譯(英語一)的評分標準如下:(5個小題,每題2分,共10分)
 ?、偃绻渥幼g文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過0.5分。
 ?、谌绻忌鸵粋€題目,提供了兩個或兩個以上的譯法,若均正確,得分;如果其中一個譯法有錯,按錯誤譯法評分。
  ③中文錯別字不個別扣分,按整篇累計扣分。在不影響意思的前提下,滿三個錯別字扣0.5分,無0.25扣分。
  其中①有兩層含義:
 ?。?)翻譯要結(jié)合上下文,中心思想不能出錯;
 ?。?)正確劃分句子主干,正確劃分與句子成分相對應(yīng)的從句。
  三、英語一翻譯模塊采分點
  定語從句
  固定短語結(jié)構(gòu)
  名詞性從句:主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句
  狀語從句
  并列結(jié)構(gòu)
  熟詞僻義
  被動語態(tài)
  非謂語動詞
  插入語
  倒裝結(jié)構(gòu)
  中文正確語序及表達是否符合中文要求
  采分點的“點”,其實就是語法點,咱們采分點的劃分是根據(jù)意群進行劃分的,每個意群都是完整的意思。
  四、獲得采分點之后如何得高分?
  以2020年英語一的翻譯試題為例,該句的意群劃分如下:
 ?、賅ith the Church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance,/②the gap between the Medieval and modern periods had been bridged,/③leading to new and unexplored intellectual territories.
  這個句子可以劃分成三個意群(①/②/③),也就意味著只要翻譯對其中一個意群,就能得到至少0.5分。而意群的劃分也有助于我們對句子的理解,幫助咱們將句子斷成幾個部分之后,其實就把咱們的長難句化長為短了。
  劃分完采分點之后我們就可以開始翻譯了。翻譯的部分咱們分為兩步走:先整體順譯,再進行局部調(diào)整。
  以上邊給出的句子為例,先整體順譯:
 ?、匐S著教會的教義和方法思考使黯然失色被文藝復(fù)興;②鴻溝中世紀和現(xiàn)代之間已經(jīng)被橋接;③引導(dǎo)了新的未被探索的知識領(lǐng)域
  然后我們發(fā)現(xiàn)有一點不順,于是進行局部調(diào)整:
 ?、匐S著教會的教義和思考的方法被文藝復(fù)興使黯然失色(此處出現(xiàn)了一個介詞of短語做定語,一個介詞by短語做狀語,分別修飾ways和being eclipsed,均需要前置翻譯)
 ?、谥惺兰o和現(xiàn)代之間的鴻溝已經(jīng)被橋接(此處有一個介詞between短語做定語,修飾the gap,需要前置翻譯)
  第③部分無需要調(diào)整的地方。
  到這里,就可以組合譯文完成整句翻譯。
  以上就是有關(guān)【考研英語一翻譯評分標準明細!如何得高分?】的全部內(nèi)容,2023年考研進入緊張階段,很多同學(xué)還不了解如何判斷是否進入復(fù)試、國家分數(shù)線何時出,院校分數(shù)線何時出,復(fù)試需要什么注意事項,不妨來考研招生網(wǎng)查看,里面有眾多你想要的信息。
  2024年考研的同學(xué),也可以點擊下方圖片,進入新頁面,查看院校排名、專業(yè)排名、報考流程、考研試題、復(fù)習(xí)經(jīng)驗等信息,免費拿取,而且質(zhì)量不輸付費哦,千萬不要錯過哦!
延伸閱讀

免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

2024考研必備資料+學(xué)習(xí)計劃表

  • 考研公共課復(fù)習(xí)規(guī)劃
  • 考研數(shù)學(xué)三歷年真題
  • 英語常見易混淆詞匯
  • 考研英語核心詞匯
  • 考研英語真題及答案
  • 考研政治真題及答案
推薦閱讀
  • 考研英語二翻譯題從句怎么翻譯?附技巧

    考研英語二翻譯題從句怎么翻譯?翻譯題中經(jīng)常遇到從句,而從句又分為六種,時間狀語從句、讓步狀語從句、目的狀語從句等,下面我們就這幾種從句來...

    2023-02-28
  • 考研英語二翻譯評分標準明細!一般能拿多少分?

    考研英語二翻譯評分標準明細!一般能拿多少分?考研英語必考翻譯,翻譯也是非常拉分分數(shù)線的一題,有的人得3分,有的人得10分,主要是原文表達的不...

    2023-02-28
  • 考研英語一翻譯評分標準明細!如何得高分?

    考研英語一翻譯評分標準明細!如何得高分?考研英語一種有一個題叫做翻譯,位于作文題前,是非常重要的一部分,也非拉開分數(shù)線的一部分,為此我們...

    2023-02-28
  • 考研英語翻譯技巧:定語從句翻譯

    考研英語知識點之定語從句翻譯方法!考研英語是我們避不開的科目,幾乎每一個專業(yè)都會考英語的題目,里面的題一般有翻譯題,那么對于定于從句的翻...

    2023-02-16
  • 2023考研英語翻譯如何練習(xí)?學(xué)長指導(dǎo)

    2023考研復(fù)習(xí)已進入沖刺階段,很多同學(xué)想知道考研英語翻譯該如何練習(xí)?練習(xí)方法很多,大家要結(jié)合自身情況,有的放矢,學(xué)姐給大家整理了2023考研英語...

    2022-12-13
  • 2023考研英語翻譯常見答題誤區(qū)!進來看看

    2023考研復(fù)習(xí)已進入沖刺階段,學(xué)姐給大家整理了2023考研英語翻譯常見答題誤區(qū)的相關(guān)內(nèi)容,答題誤區(qū)主要包含3種,分別是一個詞一個詞地翻、找不到貼切...

    2022-12-13
  • 2023考研英語翻譯答題思路指導(dǎo)!趕緊保存

    2023考研復(fù)習(xí)已進入沖刺階段,學(xué)姐給大家整理了2023考研英語翻譯答題思路指導(dǎo)的相關(guān)內(nèi)容,包含切分句法成分、理清句子成分、挑出句子的主干、確定各...

    2022-12-13
  • 2023考研英語翻譯提分重點來啦!建議收藏

    2023考研復(fù)習(xí)已進入沖刺階段,學(xué)姐給大家整理了2023考研英語翻譯提分重點的相關(guān)內(nèi)容,包含足夠的詞匯積累、扎實的語法基礎(chǔ)、邏輯思維能力,幫助大家...

    2022-12-13
  • 2023考研英語翻譯八大技巧分享!上岸必看

    2023考研復(fù)習(xí)已進入沖刺階段,很多同學(xué)想知道考研英語翻譯有沒有什么技巧可用,學(xué)姐給大家整理了2023考研英語翻譯八大技巧的相關(guān)內(nèi)容,包含重譯法、...

    2022-12-13
  • 2023考研英語翻譯三步分析法!學(xué)姐指點

    2023考研復(fù)習(xí)已進入沖刺階段,很多同學(xué)對考研英語翻譯還不熟練,學(xué)姐給大家整理了2023考研英語翻譯三步分析法的相關(guān)內(nèi)容,幫助大家全面掌握翻譯題的...

    2022-12-13
考研信息