復(fù)試
調(diào)劑

考研復(fù)試 考研調(diào)劑

您所在的位置: 主頁 > 新聞傳播 > 復(fù)習(xí)備考 >

翻譯碩士常見術(shù)語詞條匯總!考前必備

來源:考研招生網(wǎng) liuhuimin 2022-12-30
  翻譯碩士常見術(shù)語詞條匯總!翻碩中的術(shù)語其實(shí)是翻譯領(lǐng)域常會(huì)使用到一些詞,或是概念,比如語際翻譯、機(jī)器翻譯、欠額翻譯等,因此我們一定要了解,下面是高頓小編的完整整理。
翻譯碩士常見術(shù)語詞條匯總
  一、Terminology術(shù)語
  翻譯中的術(shù)語指在翻譯領(lǐng)域用來表示概念的稱謂的集合,有多種類別
  二、翻譯碩士常見術(shù)語匯總
翻譯碩士常見術(shù)語詞條1
翻譯碩士常見術(shù)語詞條2
翻譯碩士常見術(shù)語詞條3
翻譯碩士常見術(shù)語詞條4
翻譯碩士常見術(shù)語詞條5
  三、翻譯碩士高頻術(shù)語及解釋
  1、Total translation完全翻譯
  卡特福德(Catford)認(rèn)為翻譯從語言層次來看可分為“完全翻詳和受限翻詳。完全翻譯是指原語文本從語法結(jié)構(gòu)到詞匯在譯語文本中都有相應(yīng)的對(duì)等形式。
  2、翻譯學(xué)translatology
  翻譯學(xué)是研究翻譯的規(guī)律和藝術(shù)的學(xué)科。其主要任務(wù)是:研究中外翻譯的歷史、理論、流派;探討翻譯的性質(zhì)、作用、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法;描述實(shí)際的翻譯過程,說明各類翻譯的特點(diǎn)和不同要求等等
  3、Undertranslation欠額翻譯
  紐馬克(Newmark)在“交際翻譯與語義翻譯”(CommunicativeTranslation and Semantic Translation)一文中界定語義翻譯和交際翻譯時(shí)說,交際翻譯傾向于流暢、簡單、清晰、直接,針對(duì)某一特定的語域,故爾可以說是一種“欠額翻譯”;欠額翻譯,是指譯文承載的信息量小于原文的信息量,而超額翻譯,是指譯文承載的信息量大于原文的信息量。
  4、Unbounded translation不受限翻譯
  卡特福德(Catford)從語言層次來看可分為“元全翻詳和受限翻譯。受限翻譯指的是限制在一個(gè)語言層次上的翻譯如語音翻譯、詞匯翻譯、詞形翻譯和語法翻譯。
  5、Transliteration音譯
  指用發(fā)音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用于譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式。如:迪斯科(disco)、歐佩克(OPEC)、托福(TOEFL)
  6、Textual equivalence文本對(duì)等
  卡特福德(Catford)認(rèn)為要達(dá)到翻譯對(duì)等就必須使譯語文本與原語文本共有某些場(chǎng)合且共有的場(chǎng)合越多,譯文質(zhì)量越高。所謂共有場(chǎng)合即指譯語文本和原語文本可以在某些場(chǎng)合中起到相同的作用。
  7、Translatability可譯性
  而所謂可譯性,一般說來,就是用任何語言表達(dá)的信息都可以譯成另一種語言。對(duì)應(yīng)不可譯性
  8、Text typology文本類型學(xué)
  本文翻譯材料是屬于金融英語文本,因此筆者從英國翻譯理論家彼得·紐馬克(Peter Newmark)的文本類型學(xué)出發(fā)來分析文本及其翻譯。紐馬克根據(jù)語言的三大交際功能--表達(dá)功能信息功能和呼喚功能,將文本分為表達(dá)型、信息型和呼喚型
  9、Transeme譯素
  范·路文茲瓦特(van Leuven-Zwart)認(rèn)為,作為比較的單位,句子過長,而單詞和短語又過短,均不利于比較,因此需重新確定一個(gè)可供比較的單位,這個(gè)單位就是譯素(transeme)。
  Transeme is proposed by Van.Translation is understandable text units.It mainly includes two types:state of affairs transeme
  10、Transference遷移
  卡特福德(Catford)獨(dú)創(chuàng)了可以把整個(gè)意義完全轉(zhuǎn)移(transference)的方法,這恰恰從反面說明意義是無法從一種語言轉(zhuǎn)移到另一種語言。要想轉(zhuǎn)移原語的意義就必須在譯語中建立與原語一致的系統(tǒng)可以在語法、詞匯字位或是音位某一或某幾個(gè)層次上建立。
  以上就是有關(guān)【翻譯碩士常見術(shù)語詞條匯總!考前必備】的全部內(nèi)容,2023年考研初試科目結(jié)束,不少考生在對(duì)成績,同時(shí)了解自己是否需要調(diào)試,還是準(zhǔn)備復(fù)試,相關(guān)信息考研招生網(wǎng)均有,還有更多驚喜等著你!
  準(zhǔn)備24年考研的朋友,悄悄告訴你,點(diǎn)擊下方圖片還可以獲得大量練習(xí)冊(cè)、背誦冊(cè)、名師押題卷、歷年真題等優(yōu)質(zhì)備考資料,千萬別錯(cuò)過哦,趕快來點(diǎn)擊~
相關(guān)閱讀

免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個(gè)人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

2024考研必備資料+學(xué)習(xí)計(jì)劃表

  • 考研公共課復(fù)習(xí)規(guī)劃
  • 考研數(shù)學(xué)三歷年真題
  • 英語常見易混淆詞匯
  • 考研英語核心詞匯
  • 考研英語真題及答案
  • 考研政治真題及答案
推薦閱讀
考研信息