復(fù)試
調(diào)劑

考研復(fù)試 考研調(diào)劑

您所在的位置: 主頁 > 考研大綱 >

中央民族大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)2021年碩士研究生入學(xué)考試初試自命題科目考試大綱

來源:互聯(lián)網(wǎng) brooke 2020-11-02
  隨著21年全國碩士研究生招生工作管理規(guī)定的出臺,各高校也陸續(xù)的發(fā)布了2021年考試大綱,以便考生能夠根據(jù)考試目錄進(jìn)行有針對性的復(fù)習(xí),以下為《中央民族大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)2021年碩士研究生入學(xué)考試初試自命題科目考試大綱》。
 
  一.考試目的
 
  《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目
 
  的是考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)的水平。
 
  二、考試性質(zhì)及范圍
 
  本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生入
 
  學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
 
  三、考試基本要求
 
  1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識。
 
  2.具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。
 
  3.具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
 
  四、考試形式
 
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)
 
  考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
 
  五、考試內(nèi)容
 
  本考試包括兩個(gè)部分:詞語翻譯和外漢互譯??偡?50分。
 
  I.詞語翻譯
 
  1.考試要求
 
  要求考生準(zhǔn)確翻譯中外文術(shù)語或?qū)S忻~。
 
  2.題型
 
  要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)英/漢術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。英/漢
 
  文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。
 
  II.英漢互譯
 
  1.考試要求
 
  1)要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;
 
  2)初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;
 
  3)譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;
 
  4)譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;
 
  5)譯文無明顯語法錯(cuò)誤;
 
  6)英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
 
  2.題型
 
  要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢
 
  字,各占60分,總分150分??荚嚂r(shí)間為120分鐘。
 
  以上就是“中央民族大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)2021年碩士研究生入學(xué)考試初試自命題科目考試大綱”的相關(guān)內(nèi)容!更多關(guān)于考研的院校相關(guān)信息,請關(guān)注考研招生網(wǎng),祝大家成功上岸。

免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個(gè)人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

2024考研必備資料+學(xué)習(xí)計(jì)劃表

  • 考研公共課復(fù)習(xí)規(guī)劃
  • 考研數(shù)學(xué)三歷年真題
  • 英語常見易混淆詞匯
  • 考研英語核心詞匯
  • 考研英語真題及答案
  • 考研政治真題及答案
推薦閱讀
考研信息
備考輔導(dǎo)